通訳、翻訳、海外現地ビジネスサポート。クレエ株式会社
翻訳プロジェクト事例 【規格・法規】
- 対象翻訳物
- 国際法規、国際規格、ISO、契約書、社内規定など
- プロジェクト期間
- 年間契約(継続中)
- 対応言語
- 英語、中国語、スペイン語、ロシア語、ポルトガル語、ドイツ語、フランス、スロバキア語、インドネシア語、タイ語、韓国語など
- 文字数
- 1000万ワード/年
-
翻訳仕様書
-
翻訳仕様書を作成し、翻訳品質の向上に取り組んでおります。
-
用語を管理して翻訳
-
長期間案件のため、安定した品質をお届けするため、専門用語、社内用語を管理して翻訳を行っております。
-
多言語からの日本語翻訳
-
言語間で、翻訳後の日本語にブレが生じないように、極力表見を統一しての翻訳を実践しております。
-
改訂版への対応
-
改訂箇所がわかるように、履歴を残して翻訳を行っております。
-
お客様フィードバックの管理
-
お客様フィードバック管理一覧表を作成し、お客様より指摘事項(表現、訳語)を管理し、都度翻訳仕様書を改訂し、品質の向上に取り組んでおります。
-
参考資料の準備
-
JIS規格など、日本の関連規格、法令などを参考資料として、翻訳を行っております。
-
ヒューマンエラーのゼロ化
-
人が翻訳する上で避けることのできない人的ミスを、専用ツールを導入してチェックを行い、ヒューマンエラーのゼロ化に取り組んでおります。
プロジェクトワークフロー
-
品質マネジメントシステムに準拠した翻訳プロセスで、翻訳プロジェクトを管理しております。


(c)2010 CREER Group. All rights reserved.