Interprétariat, Traduction, Soutien au commerce international : CRÉER

CREER Corporation

What's new?

10/01/2009
Nous améliorons notre qualité en interne !
12/06/2009
Mise à jour de nos tarifs de traduction pour l'anglais et le chinois.
15/07/2009

Notre entreprise vous propose un service d'interprète-accompagnateur pour un prix modéré.
San Francisco
28.000¥/jour
info@creer-us.com
+1-415-732-0270

Shanghai
15.000¥/jour
info@creer-sh.com
+86-21-6474-0041

Tokyo
28.000¥/jour
interp@creer-jp.com
0120-798-788

Réponses à vos questions

Quelle différence entre traduction « différée » et « simultanée » ?
Traduction différée :
- L'interprète traduit un discours après l'avoir écouté en totalité ou lors de pauses dans l'exposé.
(Prévoir le double du temps pour les réunions traduites de cette manière.)


Traduction simultanée :
- L'interprète transmet le message de l'orateur en direct et en continu, avec un décalage de quelques secondes.
(Ce type de traduction n'allonge pas le temps des réunions.)


- L'interprétation simultanée s'effectue à l'aide du matériel utilisé lors des grandes conférences internationales (cabines insonorisées pour les interprètes, casques et transmetteurs), ou d'un matériel de transmission plus simple (Pana-guidé).

HAUT DE PAGE

Qu'est-ce qu'un « interprète-accompagnateur » ?
Cet interprète peut assister votre client étranger, ou, à l'inverse, vous accompagner lors de vos déplacements internationaux, afin d'interpréter immédiatement différentes situations : négociations commerciales, visite d'une exposition ou d'une usine, etc. Cet interprète peut accompagner un VIP.

HAUT DE PAGE

Que se passe-t-il en cas d'annulation d'une prestation déjà réservée ?
Si vous êtes amené à demander l'annulation d'une prestation après sa réservation, nous devrons, conformément au règlement de notre entreprise, vous demander de verser des frais d'annulation.

HAUT DE PAGE

Une entreprise du secteur de la distribution projette d'organiser une conférence de presse. Pouvez-vous prendre en charge la traduction simultanée de cette conférence ?
Oui. Des entreprises de nombreux secteurs font appel à nous pour ce type d'évènement.

HAUT DE PAGE

Je compte organiser une conférence téléphonique rassemblant des participants dont l'anglais n'est pas la langue maternelle. Disposez-vous d'interprètes habitués aux locuteurs qui parlent un anglais différent de celui pratiqué en Grande-Bretagne ou aux Etas-Unis?
Oui, nous pouvons mettre à votre disposition de tels interprètes. Très expérimentés, ils sont notamment capables de prendre en charge des locuteurs s'exprimant en anglais d'Inde.

HAUT DE PAGE

Pouvez-vous assurer des prestations en urgence, pour l'après-midi, le soir, ou le lendemain matin ?
Oui. Nos interprètes sous contrat sont immédiatement disponibles.

HAUT DE PAGE

Pouvez-vous dépêcher du personnel capable d'effectuer la relecture d'une traduction vers leur langue d'origine?
Oui. Ce service est proposé pour l'anglais, et pour d'autre langues sur consultation.

HAUT DE PAGE

Disposez-vous d'interprètes habitués à travailler dans le secteur des assurances ?
Oui. Pour ce cas précis, vous disposerez d' un interprète qui a d'abord tavaillé en interne pour une compagnie d'assurance-vie à capitaux étrangers. Puis comme indépendant pour des compagnies d'assurance, lors de réunions sur la formation, la gestion, l'administration du personnel et d'autres meetings commerciaux. Nous mettrons toujours à votre disposition l'interprète le plus adapté à votre secteur d'activité.

HAUT DE PAGE

Quelles sont vos langues de travail ?
Nous travaillons principalement en anglais, chinois, français, coréen, espagnol, allemand, russe, italien, avec au total plus de 10 langues.

HAUT DE PAGE

Quelles sont vos conditions de paiement ?
Nous vous demanderons, la première fois uniquement, de régler par virement bancaire votre facture délivrée en fin de prestation, dans un délai de 10 jours à compter de la date de réception. N'hésitez d'ailleurs pas à nous consulter sur ce point, puisque votre entreprise dispose certainement de ses propres habitudes de paiement, en fonction du montant à régler. Vous disposez aussi de la possibilité de régler par carte de crédit.

HAUT DE PAGE

Est-il possible d'allonger la durée d'une prestation après réservation ?
Oui. Si des contraintes d'emploi du temps empêchent notre interprète de rester auprès de vous, nous vous envoyons un autre interprète disposant du même niveau de compétances.

HAUT DE PAGE

Je recherche un interprète qui puisse accueillir à l'aéroport un visiteur français en visite au Japon, afin de l'aider pour les formalités administratives.
Nous pouvons mettre à votre disposition un interprète-accompagnateur, qui assistera votre client dans toutes ses démarches dès son arrivée à l'aéroport.

HAUT DE PAGE

Comment traitez-vous les informations confidentielles ?
Conformément au règlement, notre entreprise ne divulgue ni les données sur ses clients, ni aucune autre information confidentielle entrée en sa possession. Pour plus de détails, veuillez consulter notre politique de confidentialité.

HAUT DE PAGE

Puis-je consulter au préalable le profil et CV de vos interprètes, et m'informer sur leur expérience pratique ?
Nous choisissons avec la plus grande rigueur l'interprète qui répondra le mieux à vos exigences, et tenons son profil et le détail de son expérience à votre disposition.

HAUT DE PAGE

Tous droits réservés. (C) 2010 CREER.