TRADOSとは
世界標準の翻訳支援ツール。機械翻訳とは違い、翻訳者が実際に翻訳したものを「翻訳メモリ」によって、データベース化します。
TRADOSに適した原稿
- 繰り返しや類似表現の多いマニュアルやレポート
- シリーズものの商品取扱説明書など

TRADOS使用の最大の魅力「マッチ率(どれだけ同じ表現が存在しているか)」そのマッチ率を計算し、それに基づいてディスカウントが発生します。
当社の料金設定より更に、最大90%引きとなります。
さらに、当社では累計翻訳文字数が10万字を越えると10%OFFのディスカウントも!
大量翻訳、定期的な翻訳にはうってつけです。
翻訳メモリって?
過去に翻訳事例があれば、そのデータを基に、全く同じ文章の表現を可能にするだけでなく、以前に翻訳された箇所をチェックし、同じ文章を省いてくれるので、翻訳すべき箇所が把握できるため、翻訳にかかる時間もコストも減らすことが可能となる機能です。
一般翻訳料金(一部)
日本語 → 英 語 10 円 / 原文 1文字
英 語 → 日本語 15 円 / 原文 1ワード
日本語 → 中 語 6 円 〜 / 原文 1文字
中 語 → 英 語 8 円 〜 / 原文 1文字
対応言語
左記の他に、韓国語、タイ語、ベトナム語、
フランス語、ドイツ語、アラビア語 等
